Ostatnio mieliśmy zdanie gdzie trzeba było przetłumaczyć frazę wyprosić kogoś z pokoju Przetłumaczyłam to jako ask somebody out, ale było źle. Dlaczego?
Powód jest taki, iż ASK SOMEBODY OUT - znaczy zaprosić kogoś na randkę
Jeśli chcesz powiedzieć wyprosić kogoś z pokoju użyj frazy: ask/tell somebody to leave the room
Można też show somebody the door - pokazać komuś drzwi (wyprosić kogoś) [idiom]
A jeśli chcesz kogoś wyrzucić z mieszkania to można powiedzieć turn somebody out
Powód jest taki, iżASK
Powód jest taki, iż
ASK SOMEBODY OUT - znaczy zaprosić kogoś na randkę
Jeśli chcesz powiedzieć wyprosić kogoś z pokoju użyj frazy:
ask/tell somebody to leave the room
Można też
show somebody the door - pokazać komuś drzwi (wyprosić kogoś) [idiom]
A jeśli chcesz kogoś wyrzucić z mieszkania to można powiedzieć
turn somebody out