Idiomy angielskie

Wyrażenia językowe (zazwyczaj kilkuwyrazowe), których znaczenie jest inne niż wynika to z dosłownego tłumaczenia wyrazów wchodzących w skład wyrażenia, np w języku polskim "piąte koło u wozu" -to osoba niechciana w danym towarzystwie. Przykładowy idiom w języku angielskim "it rains cats and dogs" wcale nie oznacza spadających z nieba psów i kotów lecz silny deszcz

Po kliknięciu w dany idiom, pojawi się więcej szczegółów, np tłumaczenie, wyjaśnienie oraz przykłady użycia.

Uwaga! Zapraszamy również do artykułu Idiomy angielskie z wyjaśnieniami

Idiom Tłumaczenie

I ask you


Wyobraź to sobie! No widziałeś? Coś podobnego!

be as cool as a cucumber


być opanowanym, zachowywać stoicki spokój

do not give a damn

do not give a shit

do not give a crap

do not give a fuck

do not give a rat's ass


nie obchodzić kogoś, nie interesować

play away from home


mieć romans, puszczać się, zdradzać, uprawiać seks z kimś, kto nie jest stałym partnerem (zazwyczaj na wyjeździe, poza domem, na delegacji, itd)

have a face like a wet weekend

wyglądać na bardzo nieszczęśliwego

let the cat out of the bag


zdradzić komuś tajemnicę, wygadać się, puścić parę z ust

have egg on one’s face


wyjść na durnia

it slipped my mind

zapomnieć o czymś, wylecieć komuś z głowy

walk on eggshells


obchodzić się jak z jajkiem, mieć do czynienia z delikatną sprawą

love rat


osoba dopuszczająca się zdrady (raz lub więcej), mimo że jest w stałym związku lub małżeństwie