British and American English

Angielszczyzna amerykańska (AmE, American English) -jest to odmiana języka angielskiego używana w Stanach Zjednoczonych przez osoby, dla których język angielski jest językiem ojczystym.

Wymowa amerykańska jest bardziej konserwatywna niż brytyjska.

brytyjski i amerykański angielski

 

Amerykański kontra brytyjski angielski

polski angielski (Wielka Brytania) angielski (USA)
winda lift elevator
bagażnik (w samochodzie) boot trunk
maska (w samochodzie) bonnet hood
błotnik wing fender
ciężarówka lorry truck
cysterna tanker tank truck
piłka nożna football soccer
komisariat policji police station police department
remiza strażacka fire station fire department
tłumik (w pistolecie) silencer muffler
toaleta lavatory, toilet rest room
wyjście way out exit
kolejka ludzi queue line
wózek na zakupy shopping trolley shopping cart
metro underground, tube subway
wiadukt flyover overpass
parking car park parking lot
autostrada motorway highway, freeway
benzyna petrol gas, gasoline
stacja paliwowa filling/petrol station gas station
bankomat cash machine/point, dispenser ATM (Automated Teller Machine)
pobocze, chodnik pavement sidewalk
jesień autumn fall
mieszkanie flat apartment
piętro floor, storey story
mikser food mixer, liquidizer blender
sokowirówka juice extractor juicer
kogut cock rooster
gniazdko elektryczne socket, power point electrical outlet
gabinet kosmetyczny beauty salon parlor
kubeł na śmieci dustbin garbage can
kran tap faucet
film film movie
kino cinema (movie) theater
gabinet surgery office
sklep shop store
skrzynka pocztowa letter-box mailbox
apteka pharmacy, chemist’s drugstore
budka telefoniczna call box, (tele)phone box (tele)phone booth
brat (rel.) neighbour fellowman
pionek draughtman checker
cukierek sweet candy
frytki potato chips French fries
zamek błyskawiczny zip fastener zipper
spodnie trousers pants
podkoszulek vest undershirt
kamizelka waistcoat vest
sąsiad neighbour neighbor
organizować organise organize
analizować analyse analyze
katalog catalogue catalog
aneks annexe annex
anemia anaemia anemia
opona tyre tire
środek centre center
teatr theatre theater
pług plough plow
pączek doughnut donut
czek cheque check
krawężnik kerb curb
przeciąg draught draft
piżama pyjamas pajamas
kolor colour color
port harbour harbor
zachowanie behaviour behavior
honor honour honor
anestezjolog anesthesiologist anesthetist
szary grey gray
taksówka taxi taxicab
czipsy crisps chips
aluminium aluminum aluminium

 

Wiele angielskich idiomów różnie się w wersji amerykańskiej i angielskiej. Mimo, iż mają one podobne znaczenie, czasami użyte są inne słowa. Nie znaczy to jednak, iż osoba z Wielkiej Brytanii nie zrozumie idiomu w wersji amerykańskiej, gdyż w niektórych wypadkach są stosowane zamiennie, niemniej bezpieczniej używać wersji angielskiej w UK i amerykańskiej w USA.

British English American English
not touch something with a bargepole not touch something with a ten-foot pole
sweep under the carpet sweep under the rug
touch wood knock on wood
see the wood for the trees see the forest for the trees
throw a spanner (in the works) throw a (monkey) wrench (in the works)
tuppence worth
also two pennies' worth, two pence worth, two pennyworth,
two penny'th, or (using a different coin) ha'penny'th)
two cents' worth
skeleton in the cupboard skeleton in the closet
a home from home a home away from home
blow one's trumpet blow (or toot) one's horn
a drop in the ocean a drop in the bucket
storm in a teacup tempest in a teapot
flogging a dead horse beating a dead horse
haven't (got) a clue don't have a clue or have no clue
a new lease of life a new lease on life
if the cap fits (wear it) if the shoe fits (wear it)
lie of the land lay of the land

Artykuł na licencji GNU Free Documentation License


Comments

jedna mała uwaga, 40% słów z

jedna mała uwaga, 40% słów z angieslkiego (usa) uzywana jest tez w anglii (uk) wiec nie róbcie ludziom z mózgu wody.

Nie widzę tu żadnego robienia

Nie widzę tu żadnego robienia z mózgu wody. Takie informacje są - po pierwsze - ciekawe, po drugie - przydatne. Jak znasz tylko jedną formę, a ktoś będzie często używał tych 40% to dopiero "z mózgu woda".

Świetny filmik pokazujący

Świetny filmik pokazujący różnicę między FOOTball a SOCCER. Coś dla fanów Monty Pythona ;) Poziom raczej zaawansowany, jako iż nie ma napisów.