Różnica między czasownikami watch, look at i see

Look, watch i see często traktowane są jako synonimy. Musimy pamiętać jednak, że są miedzy nimi różnice i w zależności od sytuacji używamy jednego z tych trzech czasowników do wyrażenia podobnej czynności - czyli oglądania czegoś. Przyjrzyjmy się tłumaczeniom:

  • look – patrzeć, spojrzeć
  • watch – oglądać, obserwować
  • see – widzieć

 

watch

Jeżeli przedmiot się rusza lub są elementy, które się ruszają, to używamy czasownika watch:

He is watching kids playing ball.
On patrzy (na to), jak dzieci grają w piłkę = On patrzy na dzieci grające w piłkę

He is watching TV.
On ogląda telewizję (telewizor się nie rusza jako tako, ale obraz jaki widzimy tak)

 

look at

Jeżeli przedmiot nie zawiera elementów, które się ruszają, to używamy czasownika look at:

He is looking at the flowers.
On patrzy na kwiaty

Look at używamy też by zwrócić na coś uwagę

Look at this cat. It is beautiful. Spójrz na kota. Jest piękny. (nie wiadomo czy kot się rusza czy nie, chodzi tylko o zwrócenie uwagi rozmówcy by się na niego spojrzał)

Zwróćmy uwagę na dwa zdania:

He looked at her. Spojrzał/patrzył na nią

He was watching her. Przyglądał się jej/obserwował ją.

W pierwszym zdaniu, ktoś spojrzał na kobietę, w drugim obserwował ją przez jakiś czas.

 

see

See tłumaczone jest jako "widzieć". Zazwyczaj stosowane jest w sytuacji, kiedy coś po prostu pojawia się w naszym polu widzenia. Nie koncentrujemy się na tym, nie obserwujemy, po prostu zauważyliśmy coś mimochodem.

We were walking to the shop when I saw my ex girlfriend. Szliśmy do sklepu, kiedy zauważyłem moją byłą dziewczynę.

 

Porównanie zdań z watch, see i look at

I watched whales jumping out of the water. (obserwowałem wieloryby, spędziłem jakiś czas oglądając je)

I saw whales jumping out of the water. (widziałem wieloryby, zauważyłem i pojechałem dalej ;)

Look at the whales jumping out of the water (spójrz na wieloryby [a nie tylko gapisz się w telefon ;])

 

Ćwiczenie:

  1. Patrzę na nią (ona się nie rusza lub jest to zdjęcie kobiety)
  2. Patrzę na nią (ona się rusza lub występuje w telewizji)
  3. Patrzę na/oglądam teraz telewizor (np. jestem teraz w sklepie i wybieram telewizor)
  4. Oglądam teraz telewizję
  5. Ona patrzy (na to), jak dzieci sprzątają pokój (clean the room) = Ona patrzy na dzieci sprzątające pokój
  6. Patrzę teraz (na to), jak dzieci bawią się w ogrodzie (play in the garden) = Patrzę teraz na dzieci bawiące się w ogrodzie

Comments

Jak ktoś jest uparty to może

Jak ktoś jest uparty to może obserwować kwiaty, np siedzieć cały dzień i kontemplować, ale ja bym użył look at the flowers, a nie watch flowers, chyba że bym chciał ewidentnie zaznaczyć że je obserwuje

w tym wypadku chodzi o

w tym wypadku chodzi o imperatyw, SPÓJRZ NA, gdyby chodziło o obserwowanie, to można by dać watch, ale tu chodzi tylko o zmiane, czyli odwróć się i zobacz co się dzieje.

Ciekawe :)

Różne podobne drobiazgi można znaleźć też na http://facepalmiarnia.blogspot.com, zapraszam :)

nie rozumiem...

'Look at that cat! It’s climbing up the tree” skpiowalem to z waszej stronki,, koty sie ruszaja wiec powinno byc ''watch''!?

hmm

I am watching your flowers when you are gone so don't worry about them. They won't be going anywhere cause you know, they aren't moveable objects.