22 lp. 2007 - Anonim
Przysłowia angielskie
Angielskie przysłowia
Fiszki - przysłowia i powiedzenia
| Previous | ||
|
numer |
||
- A bird in the hand is worth two in the bush. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
- Actions speak louder than words. Czyny mówią za słowa.
-
A fool and his money are soon parted. Głupiec
szybko trwoni pieniądze. -
A friend in need is a friend indeed. Prawdziwych
przyjaciół poznaje się w biedzie. - A little knowledge is a dangerous thing. Niekompletna wiedza może być niebezpieczna.
-
All good things come to an end. Wszystko co dobre
szybko się konńczy. -
All's fair in love and war. W miłości i na wojnie
wszystkie chwyty dozwolone. - All's well that ends well. To dobre, co dobrze się kończy.
-
All roads lead to Rome. Wszystkie drogi prowadzą
do Rzymu. -
All that glitters is not gold. Nie wszystko złoto co się
świeci. -
A new broom sweeps clean. Nowa miotła - nowe
porządki. -
An eye for an eye and a tooth for a tooth. Oko za
oko, ząb za ząb. - A penny saved is a penny earned. Grosz zaoszczędzony jest groszem zarobionym.
- A rolling stone gathers no moss. Niestały człowiek nie może liczyć na duże zdobycze.
- A stitch in time saves nine. Działanie w odpowiednim czasie zaoszczędzi kłopotów na przyszłość.
-
A word is enough to the wise. Mądrej głowie dość
dwie słowie. -
Barking dogs seldom bite. Pies, który głośno
szczeka, nie gryzie. - Better late than never. Lepiej późno niż wcale.
- Clothes do not make the man. Nie szata zdobi człowieka.
-
Dont count your chickens before they're hatched. Nie
mów hop, póki nie przeskoczysż - First come, first served. Kto pierwszy, ten lepszy.
-
Forbidden fruit is sweetest. Zakazany owoc smakuje
najlepiej. - Half a loaf is better than none. Lepszy rydz niż nic.
- Heads or tails Orzeł czy reszka?
-
He commited a crime in cold blood. Popełnił
przestępstwo z zimną krwią. -
He has met his match. Trafił swój na swego. Trafiła
kosa na kamień. - He has one foot in the grave. Jest jedną nogą w grobie.
- He's a civil servant. On jest pracownikiem państwowym.
- He is a dog in the manger. On jest jak pies ogrodnika.
- He is a good loser. Robi dobrą minę do zlej gry.
-
He's a self-made man. On wszystko sam sobie
zawdzięcza. -
He is a spoil-sport. Jesf człowiekiem, który psuje
innym przyjemność. - He's hen pecked. On jest pod pantoflem żony.
- He is off his head. Jest niespełna rozumu (szalony).
- He's out-of-date. On jest staroświecki.
- He's a scapegoat. On jest kozłem ofiarnym.
- He is very absent-minded. On jest bardzo roztargniony.
- He judges by appearances. On sądzi po pozorach.
- He keeps himself to himself. On jest odludkiem.
- He lent me a hand. Pomógł mi.
- He lost his head. Stracił głowę (postąpił głupio).
- He reads between the lines. On czyta między wierszami.
- He works a lot overtime. On dużo pracuje w nadgodzinach.
-
I'm always looking on the bright side. Zawsze jestem
optymistą. - I'm a white-collar worker. Jestem urzędnikiem.
-
I am between the devil and the deep sea. Jestem
między młotem a kowadłem. - I'm out of my depth. To jest dla mnie za trudne.
- I'm through with it. Skończyłem z tym.
- I'm up to my eyes in work. Jestem po uszy w pracy.
- I earn my own living. Sam zarabiam na życie.
-
I have a bone to pick with you. Masz ze mną na
pieńku. - l wash my hands of it. Umywam od tego ręce.
-
It goes in one ear and out at the other. Wpada
jednym uchem a wypada drugim.
- Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać
Nowe wątki z forum
Ostatnio w blogach
- Angielski w komiksie - Calvin and Hobbes
- Angielski w komiksie - Wizard of Id
- Angielski w komiksie - Momma
- Angielski w komiksie - Grammar Nazi
- Angielski w komiksie - Garfield
- Angielski w komiksie - Conditionals
- Angielski w komiksie - Cyanide and Hapiness
- Angielski w komiksie - Pokemony
- Angielski w komiksie - Technology
- Angielski w komiksie - Garfield





'I'm always looking on the bright side'
Optymiści górą! <33