Przysłowia angielskie


Angielskie przysłowia

Fiszki - przysłowia i powiedzenia


numer

 

  • A bird in the hand is worth two in the bush. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
  • Actions speak louder than words. Czyny mówią za słowa.
  • A fool and his money are soon parted. Głupiec
    szybko trwoni pieniądze.
  • A friend in need is a friend indeed. Prawdziwych
    przyjaciół poznaje się w biedzie.
  • A little knowledge is a dangerous thing. Niekompletna wiedza może być niebezpieczna.
  • All good things come to an end. Wszystko co dobre
    szybko się konńczy.
  • All's fair in love and war. W miłości i na wojnie
    wszystkie chwyty dozwolone.
  • All's well that ends well. To dobre, co dobrze się kończy.
  • All roads lead to Rome. Wszystkie drogi prowadzą
    do Rzymu.
  • All that glitters is not gold. Nie wszystko złoto co się
    świeci.
  • A new broom sweeps clean. Nowa miotła - nowe
    porządki.
  • An eye for an eye and a tooth for a tooth. Oko za
    oko, ząb za ząb.
  • A penny saved is a penny earned. Grosz zaoszczędzony jest groszem zarobionym.
  • A rolling stone gathers no moss. Niestały człowiek nie może liczyć na duże zdobycze.
  • A stitch in time saves nine. Działanie w odpowiednim czasie zaoszczędzi kłopotów na przyszłość.
  • A word is enough to the wise. Mądrej głowie dość
    dwie słowie.
  • Barking dogs seldom bite. Pies, który głośno
    szczeka, nie gryzie.
  • Better late than never. Lepiej późno niż wcale.
  • Clothes do not make the man. Nie szata zdobi człowieka.
  • Dont count your chickens before they're hatched. Nie
    mów hop, póki nie przeskoczysż
  • First come, first served. Kto pierwszy, ten lepszy.
  • Forbidden fruit is sweetest. Zakazany owoc smakuje
    najlepiej.
  • Half a loaf is better than none. Lepszy rydz niż nic.
  • Heads or tails Orzeł czy reszka?
  • He commited a crime in cold blood. Popełnił
    przestępstwo z zimną krwią.
  • He has met his match. Trafił swój na swego. Trafiła
    kosa na kamień.
  • He has one foot in the grave. Jest jedną nogą w grobie.
  • He's a civil servant. On jest pracownikiem państwowym.
  • He is a dog in the manger. On jest jak pies ogrodnika.
  • He is a good loser. Robi dobrą minę do zlej gry.
  • He's a self-made man. On wszystko sam sobie
    zawdzięcza.
  • He is a spoil-sport. Jesf człowiekiem, który psuje
    innym przyjemność.
  • He's hen pecked. On jest pod pantoflem żony.
  • He is off his head. Jest niespełna rozumu (szalony).
  • He's out-of-date. On jest staroświecki.
  • He's a scapegoat. On jest kozłem ofiarnym.
  • He is very absent-minded. On jest bardzo roztargniony.
  • He judges by appearances. On sądzi po pozorach.
  • He keeps himself to himself. On jest odludkiem.
  • He lent me a hand. Pomógł mi.
  • He lost his head. Stracił głowę (postąpił głupio).
  • He reads between the lines. On czyta między wierszami.
  • He works a lot overtime. On dużo pracuje w nadgodzinach.
  • I'm always looking on the bright side. Zawsze jestem
    optymistą.
  • I'm a white-collar worker. Jestem urzędnikiem.
  • I am between the devil and the deep sea. Jestem
    między młotem a kowadłem.
  • I'm out of my depth. To jest dla mnie za trudne.
  • I'm through with it. Skończyłem z tym.
  • I'm up to my eyes in work. Jestem po uszy w pracy.
  • I earn my own living. Sam zarabiam na życie.
  • I have a bone to pick with you. Masz ze mną na
    pieńku.
  • l wash my hands of it. Umywam od tego ręce.
  • It goes in one ear and out at the other. Wpada
    jednym uchem a wypada drugim.
Average: 6.7 (27 votes)

Opcje wyświetlania odpowiedzi

Wybierz preferowany sposób wyświetlania odpowiedzi i kliknij "Zapisz ustawienia" by wprowadzić zmiany.

'I'm always looking on the bright side'
Optymiści górą! <33

Polecamy