Przysłowia angielskie - Proverbs

 

Angielskie przysłowia - English Proverbs

lista angielskich przysłów i powiedzeń Poniżej znajduje się lista angielskich przysłów i powiedzonek w wygodniej formie - w tabelce. Do każdego przysłowia dodany jest polski odpowiednik. Wybraliśmy 115 najpopularniejszych przysłów angielskich, których znajomość napewno się bardzo przyda, czy to w codzienniej konwersacji czy też w zrozumieniu testów.

Zobaczcie również nowy dział z przysłowiami, gdzie do każdego przysłowia dodane są przykłady i wyjaśnienia Lista przysłów angielskich z przykładami użycia

 

English Proverb Polskie przysłowie
A bad workman blames his tools.  Kiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
A bird in the hand is worth two in the bush. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
A chip off the old block.  Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
A drowning man will catch at a straw.  Tonący brzytwy się chwyta.
A fool and his money are soon parted. Głupiec szybko trwoni pieniądze.
A forgetful head makes a weary pain of heels.  Kto nie ma w głowie, ten ma w nogach.
A friend in need is a friend indeed. Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
A little knowledge is a dangerous thing. Niekompletna wiedza może być niebezpieczna.
A new broom sweeps clean. Nowa miotła 
A penny saved is a penny gained.  Ziarnko do ziarnka i zbierze się miarka.
A rolling stone gathers no moss. Niestały człowiek nie może liczyć na duże zdobycze.
A stitch in time saves nine. Działanie w odpowiednim czasie zaoszczędzi kłopotów na przyszłość.
A word is enough to the wise. Mądrej głowie dość dwie słowie.
Actions speak louder than words. Czyny mówią za słowa.
All good things come to an end.  Wszystko co dobre, szybko się kończy.
All is not lost that is delayed.  Co się odwlecze, to nie uciecze.
All roads lead to Rome. Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
All that glitters is not gold.  Nie wszystko złoto co się świeci.
All’s well that ends well.  Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
All's fair in love and war. W miłości i na wojnie wszystkie chwyty dozwolone.
All's well that ends well. To dobre, co dobrze się kończy.
An eye for an eye and a tooth for a tooth. Oko za oko, ząb za ząb.
As the pay, so the work.  Jaka praca taka płaca.
Barking dogs seldom bite.  Pies, który głośno szczeka, nie gryzie.
Beauty is only skin deep.  Nie szata zdobi człowieka.
Better late than never.  Lepiej późno niż wcale.
Better ought than nought.  Lepiej mało niż nic.
Better save than sorry.  Lepiej dmuchać na zimne.
Blood is thicker than water.  Bliższa ciału koszula niż sukmana.
Children should be seen and not heard. Dzieci i ryby głosu nie mają.
Clothes do not make the man. Nie szata zdobi człowieka.
Curiosity killed the cat.  Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.
Don’t count your chickens before they are hatched. Nie chwal dnia przed zachodem słońca/ Nie mów hop zanim nie przeskoczysz.
Don’t look a gift horse in the mouth.  Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Don’t put all your eggs in one basket.  Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę.
Easier said than done.  Łatwiej powiedzieć, niż zrobić.
Easy come, easy go.  Łatwo przyszło, łatwo poszło.
Every cloud has a silver lining. Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
Everything comes to those who wait. Cierpliwość popłaca.
First come, first served.  Kto pierwszy, ten lepszy.
Forbidden fruit is sweetest. Zakazany owoc smakuje najlepiej.
Fortune favours the brave. Szczęście sprzyja odważnym.
God helps those who help themselves. Strzeżonego Pan Bóg strzeże.
Half a loaf is better than none. Lepszy rydz niż nic.
Haste makes waste. Co nagle, to po diable.
He has met his match. Trafił swój na swego. Trafiła kosa na kamień.
He has one foot in the grave. Jest jedną nogą w grobie.
He is a dog in the manger. On jest jak pies ogrodnika.
He is a good loser. Robi dobrą minę do zlej gry.
He laughs best who laughs last.  Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.
He reads between the lines. On czyta między wierszami.
He who lives by the sword shall die by the sword.  Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.
Heads or tails Orzeł czy reszka?
Honesty is the best policy. Uczciwość popłaca.
I am between the devil and the deep sea. Jestem między młotem a kowadłem.
I have a bone to pick with you. Masz ze mną na pieńku.
I'm always looking on the bright side. Zawsze jestem optymistą.
It goes in one ear and out at the other. Wpada jednym uchem a wypada drugim.
It is never late to learn.  Człowiek uczy się przez całe życie.
It is no use crying over spilt milk.  Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.
It never rains but pours. Nieszczęścia chodzą parami.
l wash my hands of it. Umywam od tego ręce.
Let sleeping dogs lie.  Nie wywołuj wilka z lasu.
Love is blind.  Miłość jest ślepa.
Make hay while the sun shines.  Kuj żelazo póki gorące.
Money does not bring happiness.  Pieniądze szczęścia nie dają.
Money talks. Pieniądz może wszystko.
Never judge a book by its cover.  Pozory mylą.
Never put off until tomorrow what can be done today. Co możesz zrobić jutro, zrób dziś.
No bees no honey; no work no money.  Bez pracy nie ma kołaczy.
No gain without pain.  Bez pracy nie ma kołaczy.
No news is good news. Brak wiadomości to dobra wiadomość.
No pain no gain. Bez pracy nie ma kołaczy.
Once bitten, twice shy.  Kto się na gorącym sparzył, ten dmucha na zimne.
One man’s meat is another man’s poison. Wszystkim nie dogodzisz.
One swallow does not make a summer.  Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
Out of sight out of mind.  Co z oczu, to z serca.
Plenty is no plague.  Od przybytku głowa nie boli.
Practice makes perfect. Trening czyni mistrza.
Speech is silver, silence is golden.  Mowa jest srebrem, milczenie złotem.
The appetite grows with what it feeds on.  Apetyt rośnie w miarę jedzenia.
The early bird catches the worm.  Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
There is no place like home.  Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
There’s no smoke without fire.  Nie ma dymu bez ognia.
Three times a charm.  Do trzech razy sztuka.
Time is a great healer.  Czas leczy rany.
Time is money.  Czas to pieniądz.
Time is the great healer.  Czas leczy rany.
When in Rome do as the Romans do.  Gdy wejdziesz między wrony kracz tak jak one.
When the cat’s away, the mice will play.  Gdy kota nie ma, myszy harcują.
Where there’s a will, there’s a way.  Dla chcącego nic trudnego.
You can’t make an omelette without breaking eggs.  Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą.
You can’t teach an old dog new tricks.  Nie przesadza się starych drzew.

przysłowia po angielsku

 

Ćwiczenie sprawdzające znajomość przysłów i powiedzonek angielskich

Przysłowia angielskie - ćwiczenia online

Dodatkowe ćwiczenia i testy sprawdzające znajomość przysłów


Comments

Możecie dodać więcej ćwiczeń

Możecie dodać więcej ćwiczeń z przysłowiami? Dużo prościej nauczyć się angielskich przysłów w momencie gdy robi się ćwiczenia niż jak się patrzy na listę przysłów z tłumaczeniami. Może jeszcze jakaś lista przysłów w formie fiszek? To też by pomogło?

Piękne cytaty o życiu po

Piękne cytaty o życiu po angielsku z tłumaczeniem. Dziękujemy

'I'm always looking on the

'I'm always looking on the bright side'
Optymiści górą! <33

hek, wreszcie jakas porzadna

hek, wreszcie jakas porzadna lista english proverbs, mowiac szczerrze ciezko cos ostatnimi czasy w google porzadnego znalesc. podoba mi sie ze sa fiszki, w sumie spowodowalo to ze jednak poswiecilam troche czasu na te przyslowia a nie tylko przeczytac i zapomniec ;)

niewlasciwe

niewlasciwe tlumaczenie(zamieniona kolejnosc) dwoch przyslow: "pieniadze szczescia nie daja" i"wpada jednym uchem a wypada drugim". Pozdrawiam