Peter Gabriel - Sledgehammer

My body, my hand
My heaven, my land
My guardian angel is mine

And you say
My dreams, my head
My sex, my bed
And it's my Corona with lime

And then I say
Maybe we could divide it in two
Maybe my animals live in your zoo

And you say
My hate, my frown
My kingdom, my crown
My palace and court is mine

And you say
My lights, my show
My years to grow
The time that I spend is fine

But then I say
Maybe we could divide it in two
Maybe my animals live in your zoo But then I say
Maybe, maybe I'm in love with you…

And you say
My coat, my hat
My bones, my fat
My zipper is shut by me

And you say
My skin, my blood
My devil, my God
My freedom is what you see

But then I say
Maybe we could divide it in two
Maybe my animals live in your zoo But then I say
Maybe, maybe I'm in love with you…

My beginning, my end
My nuclear bomb to pretend

Moje ciało, moja dłoń
Moje niebo, mój ląd
Mój anioł stróż należy do mnie

I mówisz
To moje marzenia, moja głowa
Mój seks, moje łóżko
I moja Corona z limoną*

A wtedy ja mówię
Może moglibyśmy dzielić to we dwoje
Może moje zwierzaki zamieszkają w twoim zoo

A ty mówisz
Moja nienawiść, moje niezadowolenie
Moje królestwo, moja korona
Mój pałac i dwór należy do mnie

I mówisz
Moje światła, moje przedstawienie
Moje lata ku dojrzałości
Czas, który spędzam jest niezły

Lecz wtedy ja mówię
Może moglibyśmy dzielić to we dwoje
Może moje zwierzaki zamieszkają w twoim zoo Lecz wtedy ja mówię
Może jestem w tobie zakochany…

A ty mówisz
Mój płaszcz, mój kapelusz
Moje kości, mój tłuszcz
Mój zamek, który zapinam sama

I mówisz
Moja skóra, moja krew
Mój diabeł, mój Bóg
To, co widzisz, to moja wolność

Lecz wtedy ja mówię Może moglibyśmy dzielić to we dwoje
Może moje zwierzaki zamieszkają w twoim zoo Lecz wtedy ja mówię
Może jestem w tobie zakochany…

Mój początek, mój koniec
Moja bomba atomowa do udawania

*Corona with lime- nazwa piwa z dodatkiem soku z limony (owoc cytrusowy)

» guardian angel - a good spirit who is believed to protect a person or place - anioł stróż.
» we could divide it in two - moglibyśmy dzielić to we dwoje; podstawowym znaczeniem czasownika to divide jest podzielić coś na dwie lub więcej części (to separate: Take the orange and divide it into quarters), w piosence użyto go jednak w innym odcieniu znaczeniowym: dzielić się czymś ze sobą (to share: Divide the cake with your sister).
» frown - the expression on your face when you move your eybrows together - zmarszczenie brwi: He looked at me with a puzzled frown; taki wyraz twarzy oznaczać może zarówno zmieszanie, zmartwienie jak i złość, czy niezadowolenie (tak też przetłumaczyliśmy to słowo w tekście piosenki).
» my years to grow - moje lata ku dojrzałości, czas, który pozostał mi, aby osiągnąć dojrzałość; to grow jest czasownikiem, który tłumaczy się najczęściej, jako rosnąć (to become bigger and develop over a period of time: Stan grew 5 centimetres in six months).

» I'm in love with you - to be in love with somebody - być w kimś zakochanym: I think I'm in love with your brother.
» zipper - jest to amerykańskie określenie zamka błyskawicznego (Brytyjczyk powiedziałby raczej zip).