Meeting at a party


Meeting at a party - konwersacje po angielsku

  • TIM: Hello mate, are you Sebastian's brother?
  • JOHN: Yes, I am. My name is John.
  • TIM: John Snow?
  • JOHN: Haha, very funny.
  • TIM: I'm Tim, Sebastian's roommate.  Glad to meet you.
  • JOHN: I’m happy to meet you, too.
  • TIM: I have heard about you! You are a bike freak, aren't you?
  • JOHN: Yes, indeed, I do like bikes. But tell me more about yourself and what you do in London.
  • TIM: I study, travel and work here. Pretty much the same as everyone else does here.
  • JOHN: That sounds awesome.
  • TIM: How long are you staying in London?
  • JOHN: Well, I’ll be here for two weeks. Sebastian has promised me a nonstop schedule -
     kind of a mix of sightseeing, meeting his friends, checking out the local scene,
    and - hopefully - camping in the mountains for a couple of days.
  • TIM: Wales or Scotland?
  • JOHN: Scotland has got better downhill tracks but it is too far, so I quess we will go to Wales - Cwmdown
  • TIM: I’m sure he’ll show you a good time. And his friends are here to help.
  • JOHN: Thanks so much - I really appreciate that. I’m still a bit jet-lagged at the moment but should be in good shape by tomorrow. I’m looking forward to hearing what Sebastian has in store for me....
  • TIM: Don’t worry. We’ll all take good care of you.

Wyjaśnienia

mate - rzeczownik mate ma wiele znaczeń, np. samiec, kumpel, małżonek, mat w szachach, niemniej szczególnie w Wielkiej Brytanii jest często stosowany w znaczniu kumpel, ziomek, kolega:

  • I'm going to the pub with my mates. (Idę do pubu z kumplami.)
  • He called his mate to come and help him. (On zadzwonił do kumpla, żeby przyszedł i mu pomógł.)
  • I hate being called mate, especially by young kids on the check-out in Tesco. I am not their mate. (Nienawidzę być nazywany koleś, zwłaszcza przez dzieciaki na kasie w Tesco. Nie jestem ich kolegą.)

Wbrew niektórym źródłom, mate może być używane zarówno w stosunku do chłopaków, jak i dziewcząt.

my name is - mam na imię Jeśli chcemy powiedzieć swoje imię wystarczy jak powiemy: I'm Tim -Jestem Tim. Ma to dokładnie takie samo znaczenie jak My name is Tim - Mam na imię Tim. Wyrażenie z name jest bardziej oficjalne.

glad/happy to meet you Jeśli ktoś nam się przedstawia, wypada powiedzieć "miło się poznać", czyli glad to meet you. Jest kilka wyrażeń, które mają podobne znaczenie, np. happy to meet you czy nice to meet you. Zwróćcie uwagę, iż można, ale nie trzeba powiedzieć całego zdania: (I'm) glad to meet you. Odpowiedzią na tego typu zdania jest zazwyczaj to samo z dodanym too - także, czyli np. (It's) nice to meet you, too  

freak - maniak, pasjonat, niekoniecznie w negatywnym znaczeniu

  • He's a computer freak. (On jest maniakiem komputerowym.)

aren't you? - doczepka pytaniowa, czyli question tag - znaczenie, nieprawdaż? Więcej na: question tags

I do like bikes - może was zdzwić pojawienie się operatora do, szczególnie że nie jest to ani pytanie ani przeczenie. Czasami można go używać w twierdzenia dla tak zwanej emfazy, czyli to zdanie przetłumaczylibyśmy, Na prawdę lubię rowery / Bardzo lubię rowery

  • I do like you!    (Naprawdę cię lubię!)
  • She does seem nice.     (Ona naprawdę wydaje się miła.)

pretty much - mniej więcej, tyle ile można

awesome - ostatnimi czasy jest wyjątkowo często używane słowo, niektórzy twierdzą, że stanowczo za często. I dlatego warto je znać i poprawnie uzywać. Używamy by powiedzieć, że coś jest super, naprawdę dobre. Oczywiście możemy też użyć innych słów np. great, fantastic, terrific, wonderful, cool.

  • Did you like the movie? Thank you for taking me - you’re awesome! (Podobał ci się film? Dzięki że mnie zabrałeś - jesteś super!)

to show someone a good time - sprawić by ktoś się dobrze bawił

  • If you come visit in summer, we’ll show you a good time. All our friends have parties in summer! (Jeśli odwiedzisz nas late, sprawimy że będziesz się świetnie bawił. Wszyscy nasi kumple urządzają imprezy latem!)

jet-lagged - być zmęczonym po długiej podróży samolotem

looking forward to - wielokrotnie opisywana fraza na e-angielski.com oznaczająca "nie móc się doczekać czegos". Warto pamiętać, że wymaga użycia czasownika w formie gerund, czyli z końcówką ing

  • We're looking forward to hearing from you again. (Czekamy z niecierpliwością na kolejne wiadomości od ciebie)

Więcej informacji i przykładów: looking forward to