to rain very heavily
leje jak z cebra; bardzo mocno pada deszcz;
This morning it was raining cats and dogs so we had to take our umbrellas.
Dziś rano lało jak z cebra, więc musiliśmy wziąć nasze parasole.
Geeze, it's raining cats and dogs out there! Boże, leje jak z cebra.
To rain cats and dogs oznacza bardzo silną ulewę. Nie ma pewności skąd się wzięło to powiedzenie, ale jest kilka teorii, które próbują wyjaśnić jego pochodzenie.
Jedną z bardziej popularnych prób wyjaśnienia skąd się wziął ten idiom, jest nawiązanie do mitologii nordyckiej. Wierzono wtedy, iż latające wiedźmy często przyjmowały postać kotów, a psy i wilki powiązane były z Odinem, czyli wiatrem. Mamy więc wyjaśnienie, dlaczego zwierzaki miałyby być w powietrzu, ale sami przyznacie, iż jest to mało przekonujące.
Kolejna próba wyjaśnienia stała się nad wyraz popularna dzięki tak zwanym łańcuszkom, które popularyzują różne "urban legends". I tak w 1999 świat obiegły setki emaili z tekstem o życiu w roku 1500, w którym wyjaśniono, iż koty i psy spadały z mokrych dachów podczas silnych ulew. W sumie, w koty dałoby się jeszcze uwierzyć, ale psa na dachu nie widziałem nigdy ;) Oczywiście to wyjaśnienie traktujemy tylko jako ciekawostkę, gdyż z prawdą nie ma nic wspólnego.
Najbardziej prawdopodobna teoria związana jest z historią Anglii. W odległych czasach, kiedy to udomowione zwierzaki padały z głodu, nikt nie przejmował się ich pochówkiem i leżały one po prostu w "ciemnym kącie". W przypadku, gdy zaczęło mocno padać, śmieci a wraz z nimi martwe zwierzaki zaczęły spływać w dół ulicy. Nie leciały dosłownie z nieba, ale jednak teoria ta ma najwięcej sensu.
it's bucketing down - it's raining heavily
Take an umbrella; it's bucketing down
Weź parasol; strasznie pada