zip your lip

zip your lip

Wyjaśnienie: 

keep your mouth shut, don’t say anything

Tłumaczenie: 

zamknij się, stul pysk

Przykładowe użycie: 

"I've heard enough. Zip your lip!" Słyszałem wystarczająco dużo. Zamknij się!

Istnieją kilka wersji tego idiomu - wszystkie o tym samym znaczeniu:

  • Zip your mouth!
  • Zip your lip!
  • Zip it!
  • Zip up your lip!

W języku polskim istnieje wyrażenie "zamknij mordę na kłódkę", które w sumie mimo, że brzmi dość wulgarnie to ma podobne znaczenie jak powyższe idiomy.

Wyrażenie tego samego bez mówienia, czyli charakterystyczny gest zamykania zamka błyskawicznego na ustach. W Polsce można się spotkać z gestem zamykania kłódeczki na ustach, choć ma to bardziej znaczenie, że nie zdradzi się tajemnicy.


Comments

Wydaje mi się, że to

Wydaje mi się, że to tłumaczenie jest trochę zbyt mocne.