hej, czy jest jakas roznica miedzy tymi slowami? czy mozna je uzywac zastepczo? a moze chodzi o british i american english? dzieki z gory za odpowiedz.
Słownik ling.pl mówi:
1. travel - podróż, podróżować (czas. i rzecz.)
2. trip - (excursion) wycieczka, podróż
3. journey - (expedition; trip) podróż
4. voyage - podróż
* by sea - rejs, płynąć
* by air - lot, lecieć
* jechać
Przydatne zwroty
to take a journey - odbyć podróż
bon voyage [bonvoɪ`a:ʒ] - szczęśliwej drogi!
TRIP to wycieczka, wypad, wyjazd (np. "business trip"). Czasowniki he/she is a trip w American English oznacza"z niej/niego to jest niezły aparat".
JURNEY to najprościej rzecz biorąc podróż. Najczęściej długa.
TRIP is a trip, outing, departure (e.g. "business trip"). He/she verbs is and trip in American English means "from him it is fairly good apparatus".
JURNEY is straightest a thing taking the travel. Most often long.
TRIP to wycieczka, wypad, wyjazd (np. "business trip"). Czasowniki he/she is a trip w American English oznacza"z niej/niego to jest niezły aparat".
JURNEY to najprościej rzecz biorąc podróż. Najczęściej długa.
TRIP is a trip, outing, departure (e.g. "business trip"). He/she verbs is and trip in American English means "from him it is fairly good apparatus".
JURNEY is straightest a thing taking the travel. Most often long.
‘Journey’ oznacza "podróż", "wyjazd", "wyprawę".
Używa się przede wszystkich jak mówimy o dalekich lub powtarzalnych podróży w to samo miejsce.
‘Trip’ to "krótki wyjazd", np w celach zawodowych.