Prośba o dłuższy urlop

Zwracam się do Państwa z prośbą o przyznanie mi 15 dni urlopu (3 tygodnie ) .Jest to dla mnie bardzo ważne ponieważ w sierpniu ja i mój narzeczony bierzemy ślub. Potrzebujemy więcej czasu by wszystko zorganizować . Z góry dziękuje za pozytywne rozpatrzenie mojej prośby. Pozdrawiam.


Dziwny post, nie wiadomo, czy

Dziwny post, nie wiadomo, czy to pisał jakiś redaktor, który stara się o urlop od e-angielski.com, czy coś. Na przyszłość napisz prośbę o tłumaczenie, pewnie ktoś kto się lepiej zna niż ja odpisze, bez myślenia o co chodzi :)

Ja bym to powiedział tak:

I would like to apply for a 3 weeks holiday (15 days). It is very important to me because in August my fiancé and I are getting married and we need more time to organize the wedding.
Thank you very much.

Regards,

Ja

Ogólnie wydaje mi się, że wyrażenia typu thank you for your consideration są old fashioned i się ich nie stosuje. Sam bym też nie pisał żadnego thanks in advance, wydaje mi się, że to częściej w PL używamy. Mieszkając w UK nigdy się z tym wyrażeniem nie spotkałem.

Jeśli to po prostu zadanie do szkoły, to dodaj te in advance, for consideration i będzie git