2 posts / 0 new
Ostatni wpis
Offline
Grupa: użytkownik
Joined: 10/18/2010
Wpisy: 2
Points: 6
pare wyrażen do tłumaczenia

Mam problem z przetłumaczeniem:

in the family station wagon far
( co to family station?)

rough-hewn
(opis osoby ale nie moge tego rozgryźć)

during the last three years he had moved on his thumb from Berkeley.
(nie rozumiem o co chodzi z tym thumb)

picker machine
(maszyna do zbierania? jak to nazwać po polsku?0

Z góry wszystkim dziękuję za pomoc


Niezarejestrowany (niezweryfikowany)
...

family station wagon n US
rodzinne kombi

rough-hewn adj
1. [wood, stone] z grubsza ociosany
2. fig [features, person] grubo ciosany fig

picker machine
maszyna do zbiorów/zbieracz