Never mind a never you mind - różnice

Już na pierwszy rzut oka widać, że wyrażenia never mind oraz never YOU mind brzmią prawie tak samo. Tylko czy znaczą to samo? Czy są to synonimy?


Mimo że wyrażenia te brzmią

Mimo że wyrażenia te brzmią podobnie, nie mają tego samego znaczenia. Można by wręcz powiedzieć, że różnią się całkowicie :)

Never mind - oznacza nie martw się, nie ważne, nic nie szkodzi.

The shop’s shut, but never mind, we can come back tomorrow. Sklep jest zamknięty, ale nie martw sie, przyjdziemy jutro.

‘I haven’t done very well, have I?’ ‘Never mind. At least you tried.’ Nie poszło mi za dobrze, nie? Nie przejmuj się. Przynajmniej próbowałeś.

Never you mind - oznacza nie interesuj się tym, nie twoja sprawa

‘How the hell did you persuade him?’ ‘Never you mind.’ Jak do diabła go przekonałeś? Nie twój interes.

Never you mind where I'm going to stay for the night. Nie twoja sprawa gdzie przenocuję.