'as if'

Witam! mam następujące pytanko ;)
Mówię w języku angielskim od 2 lat i mam małe pojęcie, kiedy robię błąd (machinalnie jak się dużo słucha i mówi to tak się potem chyba ma)
I jesterm przezwyczajona mówić
'like that' - (tak/i jak) np things like that, situation like that...
a mój teacher poprawił mi ostanio like that na AS IF
co jest dla mnie średnio zrozumiałe :(
wie ktoś dlaczego AS IF i czy 'like that' nie jest poprawne?
dokładnie dotyczyło to zdania o kontekście mniej więcej:
'...dogs'life usually looks like that.
z góry dzięki ogromne :D


z tego co piszesz to to nie

Może od początku. As if używane jest głównie w języku oficjalnym. AS IF tłumaczymy przeważnie 'jak gdyby'.

Użycie jest podobne jak w polskim, a więc do wyrażenia tego co nam sie wydaje :

  • She is working as if she knew what she were doing (Napewno nie wie co robi)
  • They look as if they came from hell. (Nie przybyli, nie pochodzą z piekła)

W konstrukcji tej można również użyć zwykłej formy czasownika. Nie mówimy wówczas o czymś co jest nie prawdziwe.

  • It feels as if winter is coming. (Naprawdę robi się coraz zimniej)

W języku nieformalnym zamiast "as if" można zastosować "like" np:

  • She looks like she is tired. (Wygląda na to, że jest).
  • She looks like she was (were) tired (Tylko tak wygląda ale nie jest).
  • He looks like he hasn't slept all night. It feels like summer's on the way.
  • It sounds like they've arrived.

Więcej przykładów użycia:

  • He walks as if/though he were an old man. (But in fact he's a young man)
  • They talk as if/though the world were coming to an end. (Of course it's not)

Zwróć uwagę, iż często występuje 'as though'

As though = as if

W twoim wypadku, w zdaniu o psach, nawiązujesz do jakieś sytuacji co była wcześniej, więc wg mnie like that może być. Samo as if nie pasuje, gdyż wtedy zdanie byłoby nie pełne .... as if (what???)

Mam nadzieję, iż pomogłem ;)